梵本般若波羅蜜多心經
《古聖玄奘法師。燉煌石室本》
|
|
梵本心經唸誦在北傳、東傳、南傳佛教地區並不普遍流傳,反而在藏傳與印度地區較為流通;北傳、東傳佛教較普遍流傳通用的是古聖高僧玄奘法師所翻譯的般若波羅蜜多心經;現今亦有流傳歌詠式之梵本心經,有些歐美地區則唸誦英譯心經義理。 漢字音譯梵本心經有十多種版本,包含燉煌石室本、房山石經本等,各版本間之音譯文字部份有所不一,顯然後人大德可能在鐫刻中或抄寫製作過程中有些無意之疏漏或誤植,心經版本雖多,但簡擇一二誦持自修,亦唯恐所唸失真不敬,因此考據原始梵音版本就更顯重要。
|
|
古今漢音依地源、區域的不同,原本就存在些差異性,然而音譯梵本心經又存在很多的轉舌音、鼻音、氣音、長(引)音、合(連)音等諸多變化,因此要準確地唸誦梵本般若波羅蜜多心經是有其困難度的。 經過詳細研究參考多種相關漢字音譯梵音之原本稿文及音譯字句對音後,為求慎重起見,虛心恭敬地逐一比對法隆寺貝葉經梵本心經最古老的梵字悉曇字體,亦對照現今藏傳與印度地區之唸誦音韻與多種羅馬字梵本,確定恭敬虛心所整飾之梵本心經具有約95%以上的準確度,並做為日常修持與各種法儀唸誦之用。
|
|
經由大般若經典長時潤澤,因緣所成,自覺應將此殊勝梵本般若波羅蜜多心經之唸誦學習法則,依一般普遍性且容易讀誦、對照、直觀、憶念,如同《大悲咒直觀唸誦法》一樣,提供有緣者學習,祈願能廣泛地被運用於〔般若〕實際修行。 當我們以直觀唸誦逐句學習時,自己所唸誦之音韻,一定要比對〔漢字〕梵音與〔羅馬字〕梵音,其相似譯音是共融一致的,且與〔梵字〕悉能相互對應,並注意轉舌音、鼻音、氣音、長音、連音等諸多變化,不必太介意自己所唸誦之音調。
|
|
從中國唐代西元六世紀玄奘法師所音譯之梵本般若心經,至今已流傳約一千四百年,相信漢地南、北方或其它地區唸誦梵本心經,各地之唸誦口音亦相差很大。 我們亦應瞭解現今世界各地所通用之羅馬拼音梵語,因東、西方人或地域、文化之差異性,其口音必然不同。 再加上漢字音譯梵本心經各版本間之差異性,可見其難度! 因此唸誦近似標準之梵本般若波羅蜜多心經,行者建議學習中請注意下列《捌》項步驟:-
|
|
壹 |
學習前請先參考《經藏探索》〔梵文心經唸誦〕及〔發音應注意的事項〕,以增加自己唸誦《梵本般若波羅蜜多心經》的信心。
|
貳 |
自己所唸誦之音韻,每一句發音與影片唸音,對音一致,並且同時比對〔漢字梵本〕,從第一句逐一比對至最後一句。
|
叁 |
同樣地,再重新以唸音比對〔羅馬字梵本〕至最後一句。
|
肆 |
確定自己唸音與影片唸音、漢字梵本、羅馬字梵本,其相似譯音是共融一致的。相似譯音是可以漸進學習而調和的,不必太介意自己的音調、口音等的差異。
|
伍 |
學習過程中,請注意所備註之特殊發音。 從漢字音譯、羅馬字音譯之間是可以找到特殊發音之共通點。
|
陸 |
如果懂得古梵悉曇字,則亦可依上述對音比對,如果不懂悉曇字體,也沒有關係,只要確定前《貳》、《叁》、《肆》項相似譯音是一致,就能確定所誦無誤,且趨近標準。
梵本心經,因年代久遠、人文地域因緣各異,唸音自然有所差異,故唸誦時,無論快、慢,皆應盡量《趨近》於標準梵本唸音,只要能《趨近》,悉皆無礙。
|
柒 |
唸誦中亦必須同時對照每一句之義理(漢譯心經),逐句音譯與義理相互對應。
|
捌 |
此教學版中將特殊發音,如轉舌音、鼻音、氣音、長(引)音、合(連)音等諸多變化,刻意以高音重韻唸出,主要是讓學習者易於〔對音〕。 當學會時,唸誦全文之音韻及特殊發音,則應低沈輕詠,令其順暢自然。
|
依上述返復練習,久而久之自然流利通暢,唸誦中同時能思惟觀照,所謂諦觀菩提,是最理想的念誦法,殊勝非常!
|
|
|
Presented on June 17, 2012